近日,廣西柳州出台了一項地方標準,界定了預包裝柳州螺螄粉外包裝英文翻譯和書寫的術語及定義。柳州螺螄粉有了統一的英文名「Liuzhou Luosifen」。
此前市面上的預包裝柳州螺螄粉大多數採用「Snail noodles」「Snail Rice-flour Noodles」(snail意為蝸牛)等意譯。不僅不能準確表達螺螄粉的含義,還容易將其與蝸牛等產品混淆。此次標准的發佈減少了這些不必要的誤會,為企業在對外出口時提供參考,同時也傳遞了柳州地道美食的特色,增強了品牌識別度。
螺螄粉的重要食材——酸筍翻譯為「Pickled bamboo shoots」。對於口味,「加臭加辣」翻譯為「Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r」,「麻辣味」翻譯為「Mala flavo(u)r」。這樣的翻譯能夠展示獨特的中國美食文化,令中國傳統美食給國外食客留下更深的印象,充分體現了文化自信。
從街邊小吃到中國特色食品,「Liuzhou Luosifen」逐漸發展成大產業,暢銷海外,在去年遠銷美國、澳大利亞等二十多個國家和地區,出口貨值超1億元,同比增長38.2%;柳州市具備螺螄粉出口資質的企業也在增加,在2023年底已增至59家。不只是留學生和海外的華人華僑,如今一些外國人也喜歡上了這種富有中國特色的食品,特別是在越南、墨西哥等原本有酸辣口味飲食習慣的國家和地區。
另外,柳州螺螄粉在對外傳播案例中「出圈」。《挖掘地方美食傳播題材講好「有味道的」中國故事——廣西柳州以螺螄粉為載體提升國際傳播能力的探索與啟示》獲評2021年度「對外傳播十大優秀案例」。兩年後,「柳州螺螄粉網紅小吃香飄海外」還入選了2023年度「中華文化國際傳播十大案例」。
在即將到來的第二屆同鄉社團家鄉市集嘉年華,香港廣西社團總會攤位將會有螺螄粉出售,歡迎大家前來選購、品嘗廣西的特色美食。6月1日- 6月5日,銅鑼灣維多利亞公園約定你!
(來源:央視新聞、中國網-壯美廣西)